5 Tips When Writing For Translation

Boost translation efficiency with Prestige Network’s top tips: Provide background, simplify text, use consistent terminology, choose Unicode fonts, and manage word order.
Posted: 22/08/2016

The translation process begins from the very beginning and not just from a completed set of text. Here are five tips for better writing for translation to help make the process as efficient as possible.

1. Think Before You Get Started

Background information, including any useful terminology, is really helpful for your translator. Make sure to allow your translator enough time to do the job properly, and don’t confuse them with too many versions of the same text.

2. Keep It Simple Stupid (KISS)

Don’t be tempted to squeeze lots of information into each sentence. Depending on the syntax of your target language, you could leave a translator with leftover subordinate clauses and contracted phrases. Where appropriate, think about using vertical lists for clarity.

3. Don’t Be Afraid Of Being Boring

Variation is the spice of life. But when translating documents, it’s vital that terminology is used consistently throughout, as a translator might think you want to introduce two different concepts into the same document.

4. It’s All About That Font

That font that you’ve spent ages choosing might well not support interesting alphabets. So next time you’re translating brochures into Burmese, Russian, Arabic and more, find a Unicode-compatible font first.

5. Play Nice With Word Order

Standard English word order (Subject, Verb, Object) makes translation smoother. Also, go easy on long strings of nouns – for instance, “Portsmouth has a hospital employee relations program” could easily be changed to “Portsmouth has a program to improve relations among its hospital employees”.

For more information, check out our blog for more guides and tips or contact us for a personalised enquiry.

Our Latest News

What Formula 1 Can Teach Us About Global Communication

Formula One is a symphony of speed. Precision machines and human skill come together at over 300 km/h, chasing split seconds and the limits of possibility.

Football: The Universal Language

As the final whistles echoed across England, bringing another dramatic Premier League and Championship season to a close, a strange quiet settled in. The chants have

Prestige Network Has Been Awarded the Crown Commercial Service Contract Across All Five Services

We’re excited to announce that Prestige Network has been re-awarded a place on the Crown Commercial Service (CCS) Translation and Interpreting Services Framework RM6302 – your

Take your business global today - get a free quote now!

Are you a linguist?

Apply here instead
As a premier language service provider, we're always on the lookout for skilled interpreters to join our team
  • Flexible Hours
  • Competitive Rates
  • Make a Difference