This interpreting style, also known as Dubbing, uses a voice-over artist to read from a script that has been translated into the required language. It is then recorded onto DVD, audio CD or data CD. When organisations create instructional films, CDs, or websites, voiceover artists can be used to make this information available in other languages. We have the resources available to have your scripts recorded in over 200 languages. Voice recordings can be created in a variety of formats from DVD to .wav and MP3 files, audio CD or data CD.
Case Study – Multilingual Voice Recording
All you need to provide us are the script, the languages you require translating into, who your target audience is, what timescale we need to work to and what format your final product needs to presented in i.e. DVD, audio CD, or data CD. After you send us the script that you want translating, we assign a dedicated project manager to work with you. Your project manager then listens to voice sample and selects the appropriate voice for your needs. A linguist is then chosen and studio time allocated for the recording. Once completed, we can deliver the recording to you in its entirety or provide an editing service. We have the resource to be able to offer you to have your scripts recorded in over 200 languages. We can deliver voice recordings in a variety of formats from DVD to .wav and MP3 files, audio CD or data CD.
To help you decide on the format of your final product, we will need to know about where and how you are going to use the material. We can provide the voice recording service in any language you need, even non-mainstream ones such as local dialects. We also ensure that the linguist’s voice, diction and tone is suitable for the activity.