We work with almost 600 legal firms across the country and recently wrote a case study exploring the growth opportunities presented by under-served communities across the UK whose native language is not English.
To read the case study in full, please click here
There is a quoted excerpt below:
We fulfil a regulatory need in the legal services market ensuring proper and fair representation of non-native speakers in court. Not only does our service assure potential claimants of fair representation but it also means that clients can ensure compliance with the CPR, (Civil Procedure Rules) which include stringent requirements in relation to Statements of Truth from witnesses who do not read English. A number of courts stipulate in order to admit evidence from witnesses with poor English, the witness must have a properly signed translation statement, and that in the absence of such a statement the party seeking to rely on that witness may be de-barred. The failure to produce a proper translation certificate has been clearly highlighted by the case of Mohamed vs Bay (2014), where the absence of properly certified documentation meant that the claim was thrown out.
In a recent article for Legal Futures, Deputy Editor Nick Hilborne profiled a personal injury specialist firm based in Preston, Optimal Solicitors, who chiefly service clients from across Eastern Europe, and currently have staff fluent in Polish, Lithuanian, Latvian and Russian. Director Chris Germaine commented ”We’re dying to get people who speak Czech and Slovak, because we’re turning away work.” He also pointed out that as a direct result of language focus of the firm, clients were willing to pay above market rates for personal injury claims. ”Our clients come to us because we can speak their language – we’re happy to get documents translated or arrange interpreters for medical examinations”, he continued.
About Prestige Network
Prestige Network is an award-winning Language Service Provider (LSP) founded in 1991. From our headquarters in Berkshire, we service clients across the UK including City institutions, legal firms, sports teams, the NHS and the Department for Work and Pensions.
We cover translation, localisation, complex DTP, face-to-face simultaneous interpreting as well as telephone and video interpreting, transcription, voiceovers and non-spoken languages including BSL and Braille.
We manage a large pool of experienced, qualified linguists, enabling us to provide a top-quality service to clients, often within demanding timescales. All of our project management team are linguists with a real passion for language.
Our aim is that our clients recognise us as the best in the market, both in terms of quality, accuracy and value but also for our friendly, professional and customer-centric service.
• We’re one of a select handful of translation and interpreting suppliers to have been accredited by the Crown Commercial Services, and we’re also on every other major procurement framework.
• In the past year alone, we’ve worked with almost 170 large public sector organisations, from Councils on the south coast right up to NHS Trusts in Glasgow.
• We have robust data handling and security procedures in place and are externally audited each year. We have recently been awarded the CyberEssentials certification and are working towards ISO:27001.
• We pride ourselves on understanding our clients’ individual needs, contributing towards their growth plans and minimising their risk.
•Whether it be data analytics for interpreter density mapping, population demographics for emerging language requirements or staying on top of the latest trends in translation, we constantly invest in technology upgrades to improve services.